"Как я могу усталость превозмочь..." (Перевод сонета В. Шекспира)
Как я могу усталость превозмочь,
Когда лишен я благости покоя?
Тревоги дня не облегчает ночь,
А ночь, как день, томит меня тоскою.
И день и ночь — враги между собой —
Как будто подают друг другу руки.
Тружусь я днем, отвергнутый судьбой,
А по ночам не сплю, грустя в разлуке.
Дабы к себе расположить рассвет,
Я сравнивал с тобою день погожий
И смуглой ночи посылал привет,
Сказав, что звезды па тебя похожи.
Но все трудней мой следующий день,
И все темней грядущей ночи тень.
Перевод сонета В. Шекспира
Самуил Яковлевич Маршак. Другие стихотворения