Октябрь 2016 года
…
Русско-французский грипп
Слово «грипп» известно с первой половины XIX века. Оно связано с французским названием этой болезни — grippe. Такова краткая словарная версия. Более подробную и интересную историю можно найти в книге доктора филологических наук, профессора СПбГУ Владимира Викторовича Колесова «Язык города». Описание признаков этой болезни известно на Руси издавна. Как и всякую болезнь, которая сопровождалась повышением температуры тела, русские и эту называли общим словом «горячка». С XVIII века в обороте был итальянский термин «инфлуэнца» (буквально «влияние холода»). Слово «грипп» появилось в петербургских салонах в конце XVIII века. В 1792 году в Европе разразилась эпидемия гриппа, известного как «русская инфлуэнца». Как обозначение одного из симптомов болезни пошло гулять офранцуженное русское слово «хрип». Слово прижилось благодаря краткости, выразительности и схожести с французским «grippe» — «вцепляться, терзать». А далее, как всегда в таких случаях и бывает, русские любители иноземной моды приняли свое слово за чужое и пустили его в оборот. В первой главе романа Л. Н. Толстого «Война и мир» (о событиях 1805 года) говорится, что грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими людьми.
Мария Блажнова |
Художник Елена Болгова | |
Страничка автора | Страничка художника |