Архив журнала для детей Костер

Сентябрь 2011 года

Журнал Костер. Сентябрь 2011 года

СОДЕРЖАНИЕ номера журнала «Костер»




Беседка

Не в свой АВТОБУС не садись!

Приветствую вас, дорогие мои юные друзья, в нашей осенней академической беседке. Лето кончилось, и вы наконец-то вернулись в город — кто самолетом, кто поездом, кто автобусом. Как же я, ваш верный Кот-Грамотей, без вас соскучился! Кстати, дорогие мои, вы замечали, что есть такие международные слова, которые известны во всем мире и почти во всех языках звучат одинаково? Потому что образованы они от греческих и латинских корней. Вот вам несколько примеров.

Греческое «бар» переводится как «тяжесть». «Бар» входит в состав таких слов: «барометр», «барокамера», «барий». И, конечно, «баритон» — «тяжелый звук». «Лог» по-гречески значит «слово», «учение». Оно входит в основу известных понятий: «монолог», «логопед», «логарифм», «филология».

Имея под рукой запас из сотни подобных частей, известных всему миру, можно запросто придумать название для любого изобретения! Латинское слово «ави» — «птица» — пригодилось авиаторам. «Глоб» — «шар» — дало название гемоглобину, глобусу. «Кап» — «голова» — породило слова «капитан», «капрал», «капут», «капюшон». Слово «порт», которое переводится с латыни как «носить», вы обнаружите, если возьмете в руки ПОРТфель, положите туда раПОРТ и сядете в какой-нибудь трансПОРТ.

Омнибус

Кстати, средства передвижения также не избежали влияния греческого и латинского языков. «Аутос» в греческом имеет значение «свой», «сам». «Мобилис» — по-латыни «подвижный». Если две эти части сложить, то они образуют слово «автомобиль» — буквально — «самоход». «Мотоцикл» тоже слово двойное и искусственное. «Мото» — часть латинского слова «мотор» — двигатель. А «циклос» (или «киклос») у греков означало «круг». То есть «мотоцикл» — мотор на колесах.

Слово «автобус», по идее, тоже должно легко разделиться на составные части. Но не тут-то было! Вот что рассказано по этому поводу в книге Льва Успенского «Слово о словах»: предком автобуса была конная многоместная повозка, которую во Франции назвали «омнибус». «Омнис» в латинском языке значит «для всех», а «бус» всего лишь латинское окончание дательного падежа. (Кстати, когда в Петербурге появились первые омнибусы, этот транспорт «для всех» стал называться в народе, по созвучию, «обнимусь» — в тесноте, как говорится, да не в обиде!) Но тот изобретатель, который соединил автомобильный мотор с кузовом огромного омнибуса, не был языковедом. Он не поинтересовался значением корня «омни» и, без раздумья отбросив его (а с ним и смысл), спокойно присоединил окончание к греческому слову «ауто». Но странная вещь язык: именно это исковерканное слово отлично прижилось в Европе и в скором времени у него появилось немало братьев. Слово «троллейбус» может быть переведено как «роликобус» — «троллей» по-английски «ролик». Но самое невероятное, что в Англии у слова «автобус» главный корень «авто» вообще затерялся и исчез! Осталось и сделалось целым словом только бывшее окончание латинского дательного падежа, частица, почти ничего не означающая. В Англии автобус называется просто — «бас».




Мария Блажнова
Художник Елена Болгова
Страничка автора Страничка художника


Конкурсы
НОВОСТИ САЙТА
О ЖУРНАЛЕ «КОСТЕР»


РУБРИКИ ЖУРНАЛА «КОСТЕР»