На главную Rambler's Top100
Апрель 2015 г.


АПРЕЛЬ 2015 года



Аптека для души

2 апреля — Международный день детской книги

Культур множество, повествование ЕДИНО
Насим Абайен

В день рождения Ханса Кристиана Андерсена весь мир отмечает Международный день детской книги. С 1967 года одна из семидесяти трех стран-участниц Международного совета по детской книге (IBBY, www.ibby.org) выступает спонсором этого праздника. Лучший художник-иллюстратор создает Плакат, посвященный детской книге и чтению, а лучший писатель приветствует ребят своим Посланием. Спонсор Международного дня детской книги — 2015 — национальная секция Объединенных Арабских Эмиратов в IBBY (UAEBBY).

Марва Убайд ал-Укруби

С Посланием к детям мира обратилась писательница, президент секции Объединенных Арабских Эмиратов в IBBY Марва Убайд ал-Укруби (Marwa Obaid Rashid Al Aqroubi). Марва — инициатор многих проектов, направленных на поддержку образования детей, чтения и развития детского творчества. Она внесла значительный вклад в учреждение самой крупной и важной премии в арабской детской литературе — The Etisalat Award for Arabic Children’s Literature.

Плакат для праздника нарисовала художница Насим Абайен (Nasim Abaeian). Насим иллюстрирует детские книги и преподает на кафедре изобразительного искусства и дизайна в Университете Шейха Зайда (Zayed University).


Плакат

При различии наших языков и различии наших культур нас объединяют повествования. Повествования мировые, повествования наследованные — то же самое повествование, передача которого для каждого совершается разными путями и с разными оттенками, но оно то же самое, не изменилось: его начало, его завязка, его конец. То, что мы узнали, и то, что полюбили, все мы услышали это разными путями и от разных людей, но оно осталось, это — то же самое повествование: этот герой, та принцесса, тот злодей. При различии их языков, при различии их имен, при различии их образов повествование осталось тем же: начало, завязка, конец, этот герой, та принцесса, тот злодей. Оно не изменилось, оно осталось тем, что развлекает нас, нашептывает нам в наших снах, прижимает к груди нашу подушку. Мы свернули его страницы, чтобы его след остался в наших сердцах. И это то, что объединяет нас в мире грез, чтобы все культуры стали единым повествованием.

Марва Убайд ал-Укруби
Перевел с арабского Станислав Прозоров

Все материалы предоставлены
Советом по детской книге России (IBBY России, www.rbby.ru)
и Санкт-Петербургской секцией IBBY России (www.pushkinlib.spb.ru/sectionibby.html)









© 2001 - 2018